lyhk.net
当前位置:首页 >> 任姓氏在英语怎么说 >>

任姓氏在英语怎么说

任的汉语拼音就可以了

huang 但是有人是用 hwang. 其实都可以的.

直接写作:Ren就好了.中文姓氏转入英文世界即演变为读音姓氏,即,根据中文姓氏的读音组合出模拟读音的字母组合,而后在英文世界注册户籍生成法定身份写法.姓氏一般不必要改动,因为姓氏不同于名字,姓氏代表的是一个家族的称呼

Last name,surname 和Family name都是姓 First name是名 given name是教名,一般First name和given name是同一个.

last name

中文姓名翻译成外文一般采用汉语拼音,所以“严”翻译成外文为 yan

中国姓氏英文翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--

中国的姓氏都是以拼音翻译为准 例如王XX 那么 在英文中就是XX Wang 郭XX 就是 XXGuo 直接将自己的名字姓翻译成英文即可 如果你有正式的英文名字 你也可以告诉他们当然你要以中文名称为主 在对人说时 先说自己的名字 再加句 My English name is XXX(英文名), you can also so called me.= 我的英文名是XXX,你也可以这么叫我.

“姓氏” 的英文是 surname 或 family name.由于姓氏总是放在名字的后面,所以又称 last name.与中文相反,带有称谓的姓氏要放在称谓的后面,如:~Mrs. Xu 徐夫人 (Xu 也可以用威妥玛式拼音 Hsu) ~Dr. Li 李博士 ~Prof. Thomas 托马斯教授

两种方法:1. 按照拼音翻译2. 按照标准翻译,如下:一直以为,中国的姓氏翻译成英文,只要转成汉语拼音就行了.其实不然,今天发现这是一个误区.每个中文姓氏大都有它自己的独特译法,比如象大家都知道的,“李”亦可译作“Lee”.

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lyhk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com